Prof. Dr. Heidemarie Salevsky
Залевски, Хaйдемари (урожд. Racheus /Рахеус) Профессор, доктор филологических наук Специальность: переводоведение/транслятология, прикладная лингвистика, специальная коммуникация |
Научная автобиография
(Октябрь 2021)
Родилась в 1944 г. в г. Бад Либенверда (Германия) |
замужем за Берндом Залевски; дочь |
Домашний адрес: Д-12557 Берлин (Германия), Нибергаллштрассе 3 |
D-12557 Berlin, Niebergallstraße 3 |
тел./факс: 49-30-6513419 |
e-mail: heidemarie.salevsky@t-online.de |
Образование
1962-1966 | учеба в Берлинском университете им. Гумбольдта |
1965-1966 | стажировка в МГПИИЯ им. Мориса Тореза |
1966 | диплом устной и письменной переводчицы русского и английского языков (Берлинский университет им. Гумбольдта) |
1967 | постградуальный диплом синхронной переводчицы с русского языка на немецкий и с немецкого языка на русский (Институт переводчиков Лейпцигского университета) |
Профессиональная и преподавательская деятельность
1967-1973 | Переводческая деятельность в качестве устной и письменной переводчицы |
1973-1996 | В Институте славистики Берлинского университета им. Гумбольдта |
научная сотрудница (1973-1984 ) защита докторской диссертации на тему “Общие и частные проблемы синхронного перевода как специального вида речевой деятельности” (1983) доцент переводоведения (1984-1996) зав. отделением переводоведения (1990-1996) |
|
1996-2009 | профессор переводоведения, прикладной лингвистики и специальной коммуникации (русский язык) в Университете прикладных наук Магдебург-Стендаль |
2010-2011 | профессор транслятологии в Университете им. Окан г. Стамбул (Турция) |
Работа в качетве приглашенного профессора
Зимний семестр 1991-1992 |
Гейдельбергский университет (Германия) |
Весенний семестр 1993 |
Иннсбрукский университет (Австрия) |
Весенний семестр 1994 |
Центр по переводоведению США / Государственный университет штата Нью Йорк в г. Бингхамтон |
Зимний семеcтр 1994-1995 |
Венский университет (Австрия) |
Весенний семестр 2011 |
Босфорный университет г. Стамбул (Department of Translation and Interpreting Studies) |
Доклады и лекции
Доклады на международных конгрессах и конференциях, чтение лекций в университетах и академиях наук в следующих странах:
Австрия, Бельгия, Болгария, Великобритания, Венгрия, Германия, Греция, Ирландия, Испания, Канада, Нидерланды, Палестина, Польша, Россия, Словакия, США, Турция, Финляндия, Швеция, Чешская Республика, (бывшая) Югославия |
Научно-исследовательская деятельность
1989-2009 | руководство Научно-исследовательским семинаром по переводоведению и специальной коммуникации
Hаучно-исследовательский семинар по переводоведению и специальной коммуникации (1989-2009) |
1996-1999 | руководитель международного и междисциплинарного научно- исследовательского проекта Международного союза библейских обществ (United Bible Societies) «Планирование, менеджмент и оценка проектов перевода Библии |
Публикации
15 книг и ок. 150 статей в специальных журналах и сборниках |
Области научно-исследовательской деятельности
Философские и социологические вопросы транслятологии, а также системно-теоретический подход к ней. Теоретические, практические и дидактические проблемы устного перевода. Вопросы перевода Библии и художественной литературы. История устного и письменного перевода, а также подготовки устных и письменных переводчиков. |
Должности в научных и профессиональных организациях
1981-1999 | член Комитета подготовки и повышения квалификации переводчиков Международной федерации переводчиков (ФИТ) |
1986-1990 | член Комитета переводоведения и подготовки переводчиков Международной ассоциации преподавателей русского языка и литературы (МАПРЯЛ) |
1990-1999 | член Комитета переводоведения Международной федерации переводчиков (ФИТ) |
1992-1998 | член Исполнительного комитета Европейского союза по переводоведению (Executive Board of the European Society for Translation Studies) |
1992-2001 | член Научного форума Международного союза библейских обществ (Scholarly Forum of the United Bible Societies) |
Научно-организаторская деятельность
1984-1987 | Заместитель директора Института славистики Берлинского университета им. Гумбольдта |
17-19 мая 1988 | Организация Международной конференции «Переводоведение и подготовка переводчиков» в Берлинском университете им. Гумбольдта |
18-20 ноября 1993 | Организация Междисциплинарного коллоквиума, посвященного 225-летию со дня рождения Ф. Д. Э. Шлейермахера (совместно с теологическим факультетом Берлинского университета им. Гумбольдта) |
12-13 мая 1995 | Организация Международной конференции «Подготовка устных и письменных переводчиков вчера, сегодня и завтра», посвященной 100-летнему юбилею подготовки переводчиков русского языка в Берлинском университете |
14-15 мая 2004 | Организация Международной конференции «Культура, интерпретация, перевод» по случаю 15-летия со дня основания Научно-исследовательского семинара по переводоведению |
10-12 мая 2007 | Организация Международной конференции «Преподавание русской культуры в процессе подготовки устных и письменных переводчиков», совместно с университетами городов Гейдельберг и Майнц/Гермерсхайм |
Членство в научных организациях
Leibniz-Sozietät der Wissenschaften zu Berlin (Научное общество им. Лейбница) European Society for Translation Studies/EST (Европейский союз по переводоведению) Deutsche Gesellschaft für Osteuropakunde/DGO (Германское общество по изучению Восточной Европы) Международная ассоциация преподавателей русского языка и литературы (МАПРЯЛ) Gesellschaft für Interlinguistik/GIL (Общество интерлингвистики) Anna-Seghers-Gesellschaft Berlin/Mainz (Общество по изучению жизни и творчества Анны Зегерс) |
Включение в биографические–библиографические справочники
Who’s Who in the World (за 2007 год и след.) |
Kürschners Gelehrtenkalender (за 1996 год и след.) |